Traducción, corrección y postedición
• Traducción editorial, corrección ortotipográfica y de estilo: colaboración con diferentes editoriales y fundaciones.
• Marketing y traducción general: comunicación interna de empresas, recursos humanos, páginas web, campañas publicitarias, moda, deporte, turismo.
• Textos legales y técnico-científicos: contratos, términos de uso, cumplimiento con la normativa de la UE; software, hardware, dispositivos electrónicos, herramientas mecánicas, temas medioambientales.
• Postedición: corrección de textos traducidos previamente con motores de traducción automática, para corregir errores y conseguir un texto que suene fluido y natural.
Para ello, los traductores contamos con muchas herramientas que facilitan nuestro trabajo y también el del cliente:
• Excelente dominio de Windows, Microsoft Office, Adobe, herramientas TAO (Trados, MemoQ, Wordfast, OmegaT).
• Certificación Trados.
Cuento además con una red de profesionales con los que colaboro estrechamente. Esto me permite también gestionar proyectos a otros idiomas sabiendo siempre que podemos ofrecer calidad, profesionalidad y puntualidad.
Organización de eventos
• Organización de GaLenguando
Vigo, 7 y 8 de febrero de 2015
• Organización de diversos seminarios para traductores
Oviedo, 2014; Vigo, 2017
• Organización de congresos científicos para la Universidad de Vigo
Vigo, 2009 y 2012
• Organización de exámenes para la Open University, Barcelona
Barcelona, 2008-2010
Formación
Enseñanza de inglés y español como lenguas extranjeras.
• 2003-2004 Curso de experto en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Universidad Antonio de Nebrija (Madrid, España)
• 2001- 2002 Máster en Lingüística Aplicada, Universidad de Sheffield (Reino Unido)
• 1996- 2001 Licenciatura en Filología Inglesa, Universidad de Oviedo (España)